
Updated
You're being transferred abroad. The work English you have isn't the daily life English you'll need.
Property viewings, school enrolments, dentists, neighbours, banks. Practise the conversations that aren't in your work vocabulary.
Cambiyo launches 1 July 2026. Real native English speakers. Free waitlist.
The transfer is confirmed. London, New York, Singapore, Dubai, Sydney — wherever it is, the company is paying for the move and the package is good. Your English at work is solid. You wouldn't have got the assignment otherwise.
The thing nobody warns you about: the English you use at work is not the English you'll need to actually live there.
You can run a project meeting in English. Can you call to book a dentist appointment for your daughter, explain that she's nervous about needles, ask the receptionist if there's a paediatric specialist? You can write a contract clause. Can you argue with a property agent who's pretending the deposit terms are different from what was promised? You can present quarterly results. Can you complain to your neighbour about the noise without making it a fight?
This is a different kind of English. Less formal, more idiomatic, full of small social conventions you didn't learn at work. Native speakers cycle through registers without thinking — chatty with the barista, firm with the bank, warm with the kid's teacher, cool with a pushy salesperson. You'll need to do the same and your work English doesn't cover it.
The worst version of this gap shows up in the first few months. You arrive, the work part is fine, and then you find yourself dreading every phone call to a service provider, every conversation with another parent at school pickup, every casual chat with your neighbour. Some of your local colleagues are warm but you struggle in the small talk that happens before and after meetings. Your spouse, who came on a dependent visa and may not work, is even more exposed.
You have probably already tried the obvious things. English YouTube. Maybe an English course. Watching the films and shows of where you're moving. None of it was wasted. None of it fully closes the gap because conversational English is a real-time skill and you can only build it by speaking.
You don't need a relocation seminar. You need to talk to real native English speakers from where you're moving to, often, in the months before you go, until your conversational English moves at the pace of a real conversation.
That is what we are building.
What we’re building
Cambiyo
You open the app. You see who is online right now. You filter by accent (British if you're moving to the UK, American for the US, Australian for Australia, Irish for Ireland — you get the idea). You see ratings, prices, profiles. You pick someone. You start talking.
Speakers set their own prices, starting from $5 per hour. You pay only for the time you spend talking. No subscription. No booking.
Every speaker is checked before they go live. They send a video selfie. We check their face, accent, and country. Anyone fake doesn't get on the platform.
They are not relocation consultants. They are real native English speakers (students, freelancers, retirees, anyone fluent in English who wants to earn from a conversation). They live in the country you're moving to or somewhere similar. Many of them love talking about their cities. Some have moved internationally themselves and know what the first six months feel like.
You can ask them what people argue about with letting agents in their city. You can practise the kind of small talk that happens at school pickup. You can ask them to explain the slang their neighbours use. You can just chat, often, until your English-on-tap becomes natural enough that you don't dread the first months.
What practice looks like in the months before you go
It's six months before the move. You've signed the papers, the visa is in process. You spend an hour a week with Sarah, who lives in London. You ask her how viewings work, what tenants typically push back on, what landlords get away with. You also just chat. After two months, your weekly conversations are easier than your first emails to the relocation agency.
It's three months before the move. Your spouse, who is more nervous than you about the language, joins you in some sessions. They have specific worries: parent groups at the school, doctor's appointments for your daughter, whether they'll be able to make friends. You both spend time with Jake, who lives in the city you're moving to. He answers their questions in plain English. They feel slightly less alone in this.
It's the month before the move. You shift practice to small talk and idioms — the parts that aren't in any textbook. Claire is from Sydney and your transfer is to Australia. She tells you what people actually say when they greet each other, what the casual workplace feels like, what to expect at the kids' school. By the time you land, your first conversations there feel less like a wall.
The first six months still have hard moments. They have fewer than they would have. You stop being held back by something you can fix.
Things people ask
Cambiyo launches 1 July 2026.
The free waitlist costs nothing.
Join the waitlist →Other ways to use Cambiyo
Comparing Cambiyo to other apps